• Category Archives Retro Games
  • Review: Heretic (DOS)

    Review of the PC game Heretic from issue number 4 (1996) of Maximum.

    MAXIMUM 4 -155

    Source: Maximum – Issue Number 4 – 1996 – Page 156 (Maximum Reviews) – – Heretic (DOS)

    Heretic is a game for DOS based computers that was originally released as shareware in 1994. Built on the Doom engine, it looked and played in a very similar manner and was probably 2nd in popularity only to Doom. It did offer a few enhancements like the ability to look up and down and the ability to fly.

    Similar to Doom, Heretic was a game split into three episodes with the first being released as shareware. Eventually, after the sequel Hexen was released, a full retail version of Heretic was also released. The game had been around for almost two years at that point. It did, however, feature numerous extra levels so it was worth buying if you were a fan of the game.

    While Doom was a horror themed game and featured realistic and sci-fi weapons, Hexen was fantasy based. From what I remember, levels in Heretic also tended to be larger and more open than those in Doom. Deathmatch was still fun but it was definitely a different experience. It felt more like a game of hide-and-seek. One of the funniest aspects of the game was being able to turn your opponent into a chicken. The effect was only temporary though.

    Heretic and its sequels, Hexen and Hexen II are available on Steem (though not GoG last I checked). It’s also easily obtainable elsewhere as long as you feel comfortable setting up DOS Box or have DOS based PC to play it on. I still think these games are fun though I’ve rarely played first person shooters since.

    The review above is for the later commercial release in 1996 and is from issue number 4 of Maximum.


  • Jawbreaker (Atari 2600) Review

    Review of Jawbreaker by Tigervision for the Atari 2600 from the Fall 1983 issue of Creative Computing’s Video & Arcade Games.

    ccvag_fall83-047

    Source: Video & Arcade Games – Volume 1, Number 2 – Fall 1983 – Page 45 (Roundup)






  • Hong Kong Pokémon Fans Protest Pikachu’s Name Change

    In the English-speaking world, Pikachu is “Pikachu.” In Hong Kong, things are more complex, especially after Nintendo renamed the franchise’s most famous Pocket Monster.

    Upcoming titles Pokémon Sun and Moon will be released in traditional and simplified Chinese in mainland China, Hong Kong, and Taiwan. Until now, different regions have used different translations to reflect the varied linguistic and cultural differences. However, this will change with Sun and Moon.

    Over on Quartz, Zheping Huang explains:

    Now Nintendo wants to unify them: Pokémon in Greater China will be officially called 精靈寶可夢, or Jingling Baokemeng in Mandarin (Jingling means “spirit” or “elf,” and Baokemeng is a transliteration of Pokémon). Earlier in Hong Kong, it was 寵物小精靈 Pet Little Elves (or Spirits), while in Taiwan, it was 神奇寶貝, Magic Babies.

    As Quartz notes, the renaming is having the biggest impact in Hong Kong, where Cantonese, not Mandarin, has traditionally been the common language.

    Again, here is Zheping Huang:

    Pikachu was originally translated as 比卡超 (Bei-kaa-chyu) in Hong Kong. Now it is named 皮卡丘 (Pikaqiu). While the name 皮卡丘 in Mandarin sounds similar to the global name Pikachu (as it was always called in China and Taiwan), it reads as Pei-kaa-jau in Cantonese, which doesn’t sound the same at all.

    According to Quartz, the issue’s root is that in Hong Kong, many feel that Cantonese is being threatened by the mainland Chinese government. Fewer schools are teaching young children Cantonese, and there’s concern that it could disappear

    Source: Hong Kong Pokémon Fans Protest Pikachu’s Name Change