Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.2 9/18/84; site sdcrdcf.UUCP Path: utzoo!linus!decvax!ittatc!dcdwest!sdcsvax!sdcrdcf!barryg From: barryg@sdcrdcf.UUCP (Lee Gold) Newsgroups: net.followup,net.nlang Subject: Re: literacy Message-ID: <2433@sdcrdcf.UUCP> Date: Sat, 2-Nov-85 08:04:01 EST Article-I.D.: sdcrdcf.2433 Posted: Sat Nov 2 08:04:01 1985 Date-Received: Tue, 5-Nov-85 06:08:25 EST References: <747@cyb-eng.UUCP> <1900005@datacube.UUCP> <2260@iddic.UUCP> <670@stc-b.stc.UUCP> Reply-To: barryg@sdcrdcf.UUCP (Lee Gold) Organization: System Development Corp. R+D, Santa Monica Lines: 23 Xref: linus net.followup:4531 net.nlang:3381 One non-literate strangeness I've run across was "anotherwards," which several students used because they didn't know the phrase was "in other words." I'd also like to flame the pronunciation "nukular" instead of "nuclear." Some of the most hysterical mispronunciations I've heard were in commercials. Like the one urging San Joaquin Valley listeners to drink Florida orange juice (and pronouncing the place as Ho-a-keen). Or the commercial that assured that an airline knew all about Los Angeles (pronounced Lows Anjeleez). Then there's people who mix words from several different languages and then mispronounce them. Like the newscaster who talked about the head honcho of the junta. The weirdest pronunciation mixup I've had was the time in Boston I called Information to get the phone number of Mark Swanson and was told, "I don't have a Mark Swanson at that address. I do have a Mock Swanson." Any Bostonians reading this who can tell me how to spell the name that that operator pronounced Mark. (Marc? Marque?) --Lee Gold