Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP
Posting-Version: version B 2.10.2 9/18/84; site sdcrdcf.UUCP
Path: utzoo!linus!decvax!ittatc!dcdwest!sdcsvax!sdcrdcf!barryg
From: barryg@sdcrdcf.UUCP (Lee Gold)
Newsgroups: net.followup,net.nlang
Subject: Re: literacy
Message-ID: <2433@sdcrdcf.UUCP>
Date: Sat, 2-Nov-85 08:04:01 EST
Article-I.D.: sdcrdcf.2433
Posted: Sat Nov  2 08:04:01 1985
Date-Received: Tue, 5-Nov-85 06:08:25 EST
References: <747@cyb-eng.UUCP> <1900005@datacube.UUCP> <2260@iddic.UUCP> <670@stc-b.stc.UUCP>
Reply-To: barryg@sdcrdcf.UUCP (Lee Gold)
Organization: System Development Corp. R+D, Santa Monica
Lines: 23
Xref: linus net.followup:4531 net.nlang:3381

One non-literate strangeness I've run across was "anotherwards," which
several students used because they didn't know the phrase was "in other
words."

I'd also like to flame the pronunciation "nukular" instead of "nuclear."

Some of the most hysterical mispronunciations I've heard were in
commercials.  Like the one urging San Joaquin Valley listeners to drink
Florida orange juice (and pronouncing the place as Ho-a-keen).  Or the
commercial that assured that an airline knew all about Los Angeles
(pronounced Lows Anjeleez).

Then there's people who mix words from several different languages and
then mispronounce them.  Like the newscaster who talked about the head
honcho of the junta.

The weirdest pronunciation mixup I've had was the time in Boston I called
Information to get the phone number of Mark Swanson and was told, "I don't
have a Mark Swanson at that address.  I do have a Mock Swanson." Any
Bostonians reading this who can tell me how to spell the name that that
operator pronounced Mark. (Marc?  Marque?)

--Lee Gold