Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP
Posting-Version: version B 2.10.2 9/18/84; site ut-sally.UUCP
Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!allegra!mit-eddie!think!harvard!ut-sally!kelvin
From: kelvin@ut-sally.UUCP (Kelvin Thompson)
Newsgroups: net.movies
Subject: WARNING!!
Message-ID: <2309@ut-sally.UUCP>
Date: Mon, 8-Jul-85 23:38:56 EDT
Article-I.D.: ut-sally.2309
Posted: Mon Jul  8 23:38:56 1985
Date-Received: Thu, 11-Jul-85 07:29:53 EDT
Distribution: net
Organization: U. Texas CS Dept., Austin, Texas
Lines: 58



                     Beware of French Rip-Offs!!
 
                         by Kelvin Thompson
 
 What the Japanese have done to American automotive and electronics
 industries the French are now attempting to do to the American
 entertainment industry.  The French film industry is trying to undercut
 high-quality, American-made movies with cheap imitations.
 
 For exapmle, just as the major comedy of the summer,
 _The_Man_With_One_Red_Shoe_, is about to hit theaters on the heels of a
 massive publicity blitz, a French imitation of the movie,
 _The_Tall_Blond_Man_With_One_Red_Shoe_, is showing up at video rental
 houses and local "art" theaters.  But this summer is hardly the first
 time the French have pulled this devious trick to add a few dollars to
 the U.S. trade deficit.
 
 For years Frech industrial spies have somehow been able to infiltrate
 American movies in production, pilfer rough drafts of scripts, get them
 across the Atlantic, and then crank out low-budget imitations in
 soundstage sweatshops along the Rivera.  Big-budget movies like
 _Superman_III_ and _Dune_ are able to spend enough on stringent security
 measures to keep French spies from nabbing plot, dialog, and
 characterization.  But smaller-budget movies -- often light-hearted
 comedies that are America's most special contribution to world cinema --
 simply cannot stave off determined French infiltration.
 
 And so the profits of these smaller films are seriously eroded. 
 Sometimes the French change the name of the film, as they did with
 _Pardon_Mon_Affaire_, a blatant rip-off of Gene "Willie Wonka" Wilder's
 amusing _The_Woman_in_Red_.  But usually they have the gaul to use
 virtually the same title as the American-made original.  Hence we have
 the French _Dear_Inspector_ undermining Brenda "Midnight Cowboy"
 Vacarro's brilliant performance in the TV-movie _Dear_Detective_; an
 ineffectual rendition of Richard "American Gigolo" Gere's _Breathless_ in
 the French movie of the same name; and finally the _Red_Shoe_ fiasco this
 summer.
 
 How can Americans detect these imitations in the future?  Occasionally,
 as with _Pardon_Mon_Affaire_, the title of the movie is badly misspelled, 
 indicating hasty post-production.  And almost invariably the actors speak
 so incoherently in the movie itself that the filmmakers are forced to
 place captions at the bottom of the screen (even the best French actors,
 like Francois Truffaut and Catherine Deneuve, are able to get only bit
 parts in American movies).
 
 Inventiveness and originality have always been uniquely American traits
 -- it is "Yankee Ingeniuity" that has made the American film industry the
 greatest in the world -- and American audiences should show their
 appreciation of these traits by making an effort to see movies in their
 original forms.  American audiences may be tempted by the lower prices of
 video rental stores and run-down art theaters, and they may think they
 are getting the same product inside a similar wrapping, but by viewing
 tawdry copies of Original Art, Americans are only undermining the very 
 values they hold dear.