Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.2 9/18/84; site dartvax.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!mhuxr!mhuxt!houxm!mtuxo!mtunh!mtung!mtunf!ariel!vax135!petsd!pesnta!qumix!ittvax!decvax!dartvax!betsy From: betsy@dartvax.UUCP (Betsy Hanes Perry) Newsgroups: net.nlang Subject: Re: False cognates Message-ID: <3318@dartvax.UUCP> Date: Tue, 2-Jul-85 14:27:42 EDT Article-I.D.: dartvax.3318 Posted: Tue Jul 2 14:27:42 1985 Date-Received: Thu, 4-Jul-85 05:33:40 EDT References: <277@mit-athena.UUCP> Distribution: net.nlang Organization: Dartmouth College, Hanover, NH Lines: 19 Mr. Chambers is using 'false cognate' in a completely different sense than I was taught it in language class; we used 'false cognate' to mean "words that look the same but have different meanings." The classic pair in spanish/english is embarazada/embarrassed. Unfortunately, embarazada means pregnant; it's the classic female foreign-student gaffe. Does anybody know what the correct description for this sort of pair is, if it isn't 'false cognate'? Thanks. -- Elizabeth Hanes Perry UUCP: {decvax |ihnp4 | linus| cornell}!dartvax!betsy CSNET: betsy@dartmouth ARPA: betsy%dartmouth@csnet-relay "Ooh, ick!" -- Penfold