Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP
Posting-Version: version B 2.10.2 9/18/84; site dartvax.UUCP
Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!mhuxr!mhuxt!houxm!mtuxo!mtunh!mtung!mtunf!ariel!vax135!petsd!pesnta!qumix!ittvax!decvax!dartvax!betsy
From: betsy@dartvax.UUCP (Betsy Hanes Perry)
Newsgroups: net.nlang
Subject: Re: False cognates
Message-ID: <3318@dartvax.UUCP>
Date: Tue, 2-Jul-85 14:27:42 EDT
Article-I.D.: dartvax.3318
Posted: Tue Jul  2 14:27:42 1985
Date-Received: Thu, 4-Jul-85 05:33:40 EDT
References: <277@mit-athena.UUCP>
Distribution: net.nlang
Organization: Dartmouth College, Hanover, NH
Lines: 19

Mr. Chambers is using 'false cognate' in a completely different
sense than I was taught it in language class;  we used 'false
cognate' to mean "words that look the same but have different
meanings."  The classic pair in spanish/english is
embarazada/embarrassed.
 
Unfortunately, embarazada means pregnant;  it's the classic female
foreign-student gaffe.
 
Does anybody know what the correct description for this sort of pair is,
if it isn't 'false cognate'?
 
Thanks.
-- 
Elizabeth Hanes Perry                        
UUCP: {decvax |ihnp4 | linus| cornell}!dartvax!betsy
CSNET: betsy@dartmouth
ARPA:  betsy%dartmouth@csnet-relay
"Ooh, ick!" -- Penfold