Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.1 6/24/83; site umcp-cs.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!unc!mcnc!philabs!cmcl2!seismo!umcp-cs!mangoe From: mangoe@umcp-cs.UUCP (Charley Wingate) Newsgroups: net.religion Subject: Re: Biblical? Message-ID: <140@umcp-cs.UUCP> Date: Thu, 27-Sep-84 10:29:08 EDT Article-I.D.: umcp-cs.140 Posted: Thu Sep 27 10:29:08 1984 Date-Received: Fri, 28-Sep-84 07:34:02 EDT References: <1530@ucf-cs.UUCP> Organization: U of Maryland, Computer Science Dept., College Park, MD Lines: 36 Since it will take me some time to do the research to reply to the factual portion of Yirmiyahu's article, this reply will deal only with the form of the argument. Yirmiyahu is very dogged about the use of Hebrew names (if only in transliteration) rather than the established English names. Now I can understand this in net.religion.jewish, where there simply are no English words for many of the things discussed. But the notion that the Hebrew names somehow represent different entities than their English equivalents is just wrong. Yirmiyahu insists that somehow Y'shua and Jesus are different. The fact is, however, that we have Jesus in English because the root languages of Christendom are Greek, and then Latin, and in these languages there is no way to represent many of the sounds in Hebrew. Transliteration as it now exists is a quite recent phenomenon. For people who spoke no Hebrew, it was necessary to make up a Greek name for someone or something to be discussed. Hence we speak of the prophet Jeremiah instead of Yirmiyahu, and Jesus instead of Y'shua. This doesn't for an instant mean that there are suddenly two people; Jews who talk about Y'shua are just as capable of misrepresenting him as Christians who say Jesus. No book I have ever read EVER mentioned N'tzarim as such, which is not suprising since books written English tend to use the ENglish names for things. Now to my ear, "N'tzarim" sounds supiciously like "Nazarite". Could this be who Yirmiyahu is really talking about? If so, why can't he use the correct English name? Since I don't happen to have an "Interpreter's Bible" set in my room, it will take me a while to do my research. I do have one question, Yirmiyahu: since you are so adamant about Jewish scholars doing the translations, perhaps you could tell me what you think of the so-called "New Jewish Version" of the Hebrew bible, put out by JPS? Charles son of Clarence son of Clarence