From: utzoo!decvax!harpo!duke!unc!bte
Newsgroups: net.nlang
Title: yet another language anecdote
Article-I.D.: unc.3760
Posted: Fri Jul 30 02:16:37 1982
Received: Sat Jul 31 00:38:46 1982


 After the story on soap, I couldn't resist this one of my
 father's:
    While thavelling in Italy, some of his Spanish friends
stopped in a restaurant, and ordered eggs "el burro", which
means in Spanish, with butter. The waiter replied that, in
Italy, donkeys (burros) did not lay eggs.
   Which brings up a good point about homynyms:
How do they occur? Why are the Romance words for butter and donkey
so gol-darn alike? Just trying to start another flaming discussion.
			Until next time,
			Blackhand the Evil
			unc!bte