From: utzoo!decvax!harpo!duke!unc!bte Newsgroups: net.nlang Title: yet another language anecdote Article-I.D.: unc.3760 Posted: Fri Jul 30 02:16:37 1982 Received: Sat Jul 31 00:38:46 1982 After the story on soap, I couldn't resist this one of my father's: While thavelling in Italy, some of his Spanish friends stopped in a restaurant, and ordered eggs "el burro", which means in Spanish, with butter. The waiter replied that, in Italy, donkeys (burros) did not lay eggs. Which brings up a good point about homynyms: How do they occur? Why are the Romance words for butter and donkey so gol-darn alike? Just trying to start another flaming discussion. Until next time, Blackhand the Evil unc!bte